AB | En Hij zei: De dingen die onmogelijk zijn bij de mensen, zijn mogelijk bij God. |
SV | En Hij zeide: De dingen, die onmogelijk zijn bij de mensen, zijn mogelijk bij God. |
Steph | ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω |
Trans. | o de eipen ta adynata para anthrōpois dynata estin para tō theō |
Alex | ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα παρα τω θεω εστιν |
ASV | But he said, The things which are impossible with men are possible with God. |
BE | But he said, Things which are not possible with man are possible with God. |
Byz | ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω |
Darby | But he said, The things that are impossible with men are possible with God. |
ELB05 | Er aber sprach: Was bei Menschen unmöglich ist, ist möglich bei Gott. |
LSG | Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. |
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܝܠܝܢ ܕܠܘܬ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܫܟܚܢ ܠܡܗܘܐ ܀ |
Sch | Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich. |
Scriv | ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω |
Web | Then he said, The things which are impossible with men, are possible with God. |
Weym | "Things impossible with man," He replied, "are possible with God." |